* Info

* Inspiracje

* Filmy

* Muzyka

* Kącik dla dzieci

* Hobby

* Informacje

Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio; contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae Caelestis, satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.

Autor Wątek: Demis Roussos - My Friend The Wind  (Przeczytany 1313 razy)

Offline łukasz_marek

  • UĹźytkownik
  • ****
  • Wiadomości: 128
Demis Roussos - My Friend The Wind
« dnia: Maj 16, 2013, 00:28:43 »

Demis Roussos - My Friend The Wind
ale nie o mamie to piosenka :)
« Ostatnia zmiana: Maj 16, 2013, 07:45:35 wysłana przez Maryla »

Offline marylaossowska

  • Maryla
  • ******
  • Wiadomości: 2240
Odp: Demis Roussos - My Friend The Wind
« Odpowiedź #1 dnia: Maj 16, 2013, 07:43:21 »
Zaciekawiły mnie Twoje słowa, że nie o mamie to piosenka, więc poszukałam jej tekstu  ;D

Tutaj jest tekst oryginalny:

My friend the wind will come from the hills
When dawn will rise, he'll wake me again
My friend the wind will tell me a secret
He shares with me, he shares with me

My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone

I'll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh

We'll share a dream
Where I'm never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh

My friend the wind go back to the hills
And tell my love a day will soon come
Oh friendly wind do tell her a secret
You know so well, oh you know so well

My friend the wind will come from the north
With words of love, she whispered for me
My friend the wind will say she loves me
And me alone, and me alone

I'll hear her voice and the words
That he brings from Helenimou
Sweet as a kiss are the songs of Aghapimou
Soft as the dew is the touch of Manoulamou
Oh oh oh

We'll share a dream
Where I'm never away from Helenimou
Blue are the days like the eyes of Aghapimou
Far from the world will I live with Manoulamou
Oh oh oh

La la la la la la la la Helenimou
La la la la la la la la Aghapimou
La la la la la la la la Manoulamou

La la la la la la la la Helenimou
La la la la la la la la Aghapimou
La la la la la la la la Manoulamou

A tutaj polskie tłumaczenie:

Mój przyjaciel wiatr przybędzie ze wzgórz
Gdy ranek nastanie, on obudzi mnie znów
Mój przyjaciel wiatr powie mi sekret
Podzieli się nim ze mną, podzieli się nim ze mną

(chór)
Mój przyjaciel wiatr przybędzie z północy
Ze słowami miłości które ona mi szeptała
Mój przyjaciel wiatr powie że ona mnie kocha
I tylko mnie, i tylko mnie

Ref.
Usłyszę jej głos i jej słowa
Które on przyniesie od Eleni
Słodkie jak pocałunki są piosenki od ukochanej
Miękki jak rosa jest dotyk mojej mamy
Och, och, och

Będziemy częścią snu
w którym nigdy nie opuściłem Eleni
Niebieskie są dni jak oczy ukochanej
Daleko od świata będę żył z moją mamą
Och och och

Mój przyjaciel wiatr powraca na wzgórza
I mówi mojej miłości, że dzień wkrótce nadejdzie
Och, przyjacielski wietrze powiedz ten sekret
który dobrze znasz, och który dobrze znasz

(chór)
Mój przyjaciel wiatr przybędzie z północy
Ze słowami miłości które ona mi szeptała
Mój przyjaciel wiatr powie że ona mnie kocha
I tylko mnie, i tylko mnie

Ref.
Usłyszę jej głos i jej słowa
Które on przyniesie od Eleni
Słodkie jak pocałunki są piosenki ukochanej
Miękki jak rosa jest dotyk mojej mamy
Och, och, och

Będziemy częścią snu
w którym nigdy nie opuściłem Eleni
Niebieskie są dni jak oczy ukochanej
Daleko od świata będę żył z moją mamą
Och och och

Zaczęłam dociekać....czyżby polskie tłumaczenie było przekłamane? No i okazało się, że ....w tłumaczeniu polskim niby wszystko się zgadza, ale nie do końca.....

Heleni - to faktycznie imię kobiety, więc Helenimou znaczy moja Heleni
Agapi - to rzeczywiście ukochana czyli Agapimou to moja ukochana
Manoulamou natomiast dosłownie znaczy  mała mama, ale jest to także czułe określenie uwielbianej kobiety, słowo używane w sytuacjach bardzo romantycznych.....

Okazało się, Łukaszu Marku, że znasz doskonale grecki! Czym nas jeszcze zadziwisz?


« Ostatnia zmiana: Maj 16, 2013, 07:45:07 wysłana przez Maryla »

Offline łukasz_marek

  • UĹźytkownik
  • ****
  • Wiadomości: 128
Odp: Demis Roussos - My Friend The Wind
« Odpowiedź #2 dnia: Maj 17, 2013, 00:52:40 »
:) To Ty Marylko mnie zadziwiasz swoją dociekliwością i jak zwykle trafną interpretacją wszystkiego, co wpadnie Ci w rączki. Bardzo dziękuję za wyjaśnienia i jak zwykle ciekawy komentarz. Kontakt z Tobą, to bez wątpienia czysta przyjemność. Serdecznie pozdrawiam:)*

 


Prezentowane na stronie zewnętrzne materiały multimedialne nie są częścią naszego serwisu. Oprogramowanie Aeva oraz inne skrypty przetwarzają metodą framingu odnośniki internetowe do kanałów lub stron, na których są prezentowane te materiały. Nośniki i strumienie znajdują się na serwerach należących do właściwego nadawcy prezentującego publicznie treści multimedialne (np: YouTube). Wszelką odpowiedzialność za udostępnione treści ponoszą właściciele kont (kanałów), którzy je publicznie udostępniają ("wyświetlają"). Nasz serwis nie ma w tym żadnego udziału ani wpływu.